Njet

30. März 2014. Das Vorhaben von Regisseur Johan Simons, für seine Inszenierung von Jean Genets "Die Neger" bei den Wiener Festwochen das Stück umzubenennen, hat der Übersetzer der deutschen Fassung, Peter Stein, abgelehnt. Das berichtet Spiegel Online.

Nach Protesten gegen Titel und Werbung für seine Inszenierung habe er das Stück umbenennen wollen, erklärte Simons dem Spiegel, weil es "von einem weißen Autor für ein weißes Publikum geschrieben wurde", und "weil es um die rassistischen Klischees geht, die Weiße entwickelt haben". In Diskussionen mit seinen Mitarbeitern, habe er überlegt, seine Inszenierung eventuell mit "Die Weißen" zu übertiteln. Genets Verleger schlugen vor, auf den englischen Titel "The Blacks" auszuweichen. Peter Stein, der Übersetzer der deutschen Fassung von 1983, hat eine Umbenennung seiner Übersetzung inzwischen aber abgelehnt. Ein Ankündigungsfoto für die Inszenierung hatte bereits im Vorfeld für Proteste gesorgt, weil es mit "Blackfacing" arbeitet.

Genets Drama, uraufgeführt im Jahr 1959, heißt im Original "Les Nègres". Jean Genet selbst, schreibt Spiegel Online weiter, habe in den sechziger Jahren darauf bestanden, dass sein Drama ausschließlich mit Schwarzen besetzt wird. Allerdings habe er dem Regisseur Peter Stein 1983 erlaubt, für die Inszenierung an der Schaubühne weiße Schauspieler zu besetzen.

Diese Meldung wurde im Laufe des Tages (30.3.2014) nach Klarstellungen seitens der Münchner Kammerspiele geändert

(Spiegel Online / Münchner Kammerspiele / jnm)

mehr meldungen